Giovanni Pierluigi da Palestrina (±1525-1594): Lamentations for Holy Saturday ‘Sabbato Sancto’

This is the third in a series of three postings of Palestrina’s setting of readings from the Lamentations of the Prophet Jeremiah. These are the readings appointed to be read on Holy Saturday. You’ll find the introduction to the series here:

Navigation for the series as whole is in  the sidebar and at the bottom of the post. The singers are the Westminster Cathedral Choir, the Latin text and an English translation are also below.

markfromireland


Text & Translation: Lamentations for Holy Saturday ‘Sabbato Sancto’

[showhide type=”showtext” more_text=” Click to show/hide text ” less_text=” Click to show/hide text ” hidden=”yes”]

Lectio I: De Lamentatione Ieremiae prophetae
De Lamentatione Ieremiae prophetae.From the Lamentations of the Prophet Jeremiah.
Heth: Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti:
quia non defecerunt miserationes eius.
Heth: It is of the Lord’s mercies that we are not consumed,
because his compassions fail not.
Novi diluculo, multa est fides tua.They are new every morning: great is your faithfulness.
Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum.
The Lord is my portion, said my soul;
therefore will I hope in him.
Teth: Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum.
Teth: The Lord is good unto them that wait for him,
to the soul that seeks him.
Ierusalem, Ierusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
Jerusalem, Jerusalem,
turn to the Lord, your God.
Lectio II: Aleph. Quomodo obscuratum est aurum
Aleph: Quomodo obscuratum est aurum,
mutatus est color optimus!
Dispersi sunt lapides sanctuarii
in capite omnium platearum!
Aleph: How is the gold become dim!
How is the most fine colour changed!
The stones of the sanctuary
are poured out in the top of every street.
Beth: Filii Sion inclyti et amicti auro primo,
quomodo reputati sunt in vasa testea,
opus manuum figuli!
Beth: The renowned sons of Sion, comparable to fine gold,
how are they esteemed as pitchers,
the work of the hands of a potter.
Ghimel: Sed et lamiae nudaverunt mammam,
lactaverunt catulos suos:
Filia populi mei crudelis
quasi struthio in deserto.
Ghimel: Even the sea monsters draw out the breast,
they give suck to their young ones:
the daughter of my people is become cruel,
like the ostriches in the wilderness.
Ierusalem, Ierusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
Jerusalem, Jerusalem,
turn to the Lord, your God.
Lectio III: Incipit oratio Ieremiae prophetae
Incipit oratio Ieremiae prophetae.Here begins the prayer of the Prophet Jeremiah.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
Remember O Lord what has befallen us;
look and see how we are scorned.
Haereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
Our inheritance has been handed to strangers, our houses to foreigners.
Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
We are like orphans, without a father;
our mothers are like widows.
Aquam nostram pecunia bibimus;
ligna nostra pretio comparavimus.
The water we drink we must pay for,
our kindling we obtain at a price.
Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
We are led away, our necks under the yoke;
we are weary, yet are given no rest.
Aegypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
We have put ourselves into the hand of Egypt and the Assyrians
to have our fill of bread.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt,
et nos iniquitates eorum portavimus.
Our fathers sinned and are no more,
but we bear the burden of their wickedness.
Servi dominati sunt nostri;
non fuit qui redimeret de manu eorum.
Slaves have become our masters
and there is no one to deliver us from them.
Ierusalem, Ierusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
Jerusalem, Jerusalem,

turn to the Lord, your God.
Series Navigation<< Giovanni Pierluigi da Palestrina (±1525-1594): Lamentations for Good Friday ‘In Parasceve’

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *