Maria Durch Ein Dornwald Ging: Christopher Wren Singers

This beautiful old German carol is one that I never can resist. It’s of Thuringian origin and is known to have been sung there from the early 1400s on. (Although it’s probably quite a bit older). The melody is very simple while the text recount recount a Christmas miracle. Of how Mary was passing through a forest which contained a thicket of rose bushes that hadn’t bloomed for seven years. As she passed by clasping the Infant Jesus to her breast the rose bushes burst into flower. This is very typical medieval symbolism designed to be easily understood by congregations in what was an a peasant and pre-literate society. The image of the rose was very popular in medieval poetry and carols as an image of purity and grace while the barren thorn-wood represents the world fallen into sin and awaiting redemption. So the miraculous flowering of the roses would have been understood by people in the 1400s and earlier as proving both Mary’s love for her child and the redemption being brought to the world by Christ. Enjoy :-)

markfromireland

Video Source: Maria Durch Ein Dornwald Ging: CWS Xmas Concert 2006 – YouTube Uploaded on 10 Sep 2008 by bobsagat0

Text & Translation: Maria Durch ein Dornwald ging

DeutschEnglish
Maria durch ein’ Dornwald ging.
Kyrie eleison !  
Maria durch ein’ Dornwald ging,
Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
Jesu und Maria!
Blest Mary wanders through the forest of thorns,
Kyrie eleison! 
Blest Mary wanders through the thorn,
That for seven long years bore no bloom !
Jesu et Maria!
Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
Kyrie eleison !
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen !
Jesu und Maria.
What clasps she to her breast so close?
Kyrie eleison!
An innocent child there reposes,
Which she clasps close to her breast.
Jesu et Maria!
Da hab’n die Dornen Rosen getragen.
Kyrie eleison !
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen !
Jesu und Maria!
Fair roses bloom on every tree,
Kyrie eleison!
As she passes through the thorn-wood
Fair roses bloom on every tree.
Jesu et Maria!
Wie soll dem Kind sein Name sein?
Kyrie eleison!
Der Name, der soll Christus sein,
das war von Anfang der Name sein!
Jesus und Maria!
What shall this Infant calléd be?
Kyrie eleison!
The Christ, he shall truly be called ,
Which Name he has borne for all eternity.
Jesu et Maria!
Wer soll dem Kind sein Täufer sein?
Kyrie eleison!
Das soll der Sankt Johannes sein,
der soll dem Kind sein Täufer sein!
Jesus und Maria!
Who shall proclaim this holy Name, ?
Kyrie eleison!
Saint John Baptist shall do the same,
This holy Name he shall proclaim.
Jesu et Maria!
Was kriegt das Kind zum Patengeld?
Kyrie eleison!
Den Himmel und die ganze Welt
das kriegt das Kind zum Patengeld!
Jesus und Maria!
What christening-gifts are given to him?
Kyrie eleison!
All the things that are , on earth, (and) heaven,
As christening-gifts to him are given.
Jesu et Maria!
Wer hat erlöst die Welt allein?
Kyrie eleison!
Das hat getan das Christkindlein,
das hat erlöst die Welt allein?
Jesus und Maria!
Who is it who sets the world free from sin?
Kyrie eleison!
This Child alone, and only he,
He has set the world free from sin.
Jesu et Maria

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *