Franz Schubert (1797-1828): Frühlingsglaube D686 Die linden Lüfte sind erwacht

bei dir alein This is one of Schubert’s most loved and frequently performed songs. It’s the only one of Schubert’s songs that sets a text by the Swabian poet Ludwig Uhland and while the lyrics may not be the finest Uhland ever wrote Schubert transforms them into a thing of rare beauty. Like all songs that are full of bittersweet emotion Frühlingsglaube can, in the hands of a performer determined to milk it for all it’s worth rapidly descend into maudlin sentimentality.

It’s frequently performed but not always well performed and rarely as well performed as on the BIS label’s enchanting recording of Schubert songs [ AmazonUK   AmazonUS   ArkivMusic ] featuring Camilla Tilling accompanied by Paul Rivinius. Tilling treats the song gently and tenderly, almost with diffidence, and the effect is wonderful.  Enjoy :-).

mfi

Text & Translation: Frühlingsglaube D686 Die linden Lüfte sind erwacht

Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und weben Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Nun muss sich Alles, Alles wenden.

Balmy breezes are awakened;
they stir and whisper day and night,
everywhere creative.
O fresh scents, O new sounds!
Now, poor heart, do not be afraid.
Now all must change.

Die Welt wird schöner mit jedem Tag,
Man weiss nicht, was noch werden mag,
Das Blühen will nicht enden.
Es blüht das fernste, tiefste Tal:
Nun, armes Herz, vergiss der Qual!
Nun muss sich Alles, Alles wenden.

Johann Ludwig Uhland (1787-1862)

The world grows fairer each day;
we cannot know what is still to come;
the flowering knows no end.
The deepest, most distant valley is in flower.
Now, poor heart, forget your torment.
Now all must change.

Translation Source: Richard Wigmore © 2005

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *