Francois Poulenc (1899-1963): Salve Regina

Poulenc’s setting of  the Salve is a  serenely understated work which ends ‘dans le style d’une complainte’ (in a mourning style) to great effect. Enjoy :-).

mfi

Francois Poulenc (1899-1963): Salve Regina

LatinModern English TranslationTraditional English Translation
Salve regina, mater misericordiae,Hail, O queen, mother of mercy,Hail, holy Queen, Mother of Mercy,
vita, dulcedo et spes nostra salve.our life, sweetness and hope, hail.our life, our sweetness and our hope.
Ad te clamamus exsules filii Hevae,To thee do we sigh, daughter of Eve,To thee do we cry, poor banished children of Eve;
ad te suspiramus gementes et flentesmourning and weepingto thee do we send up our sighs,
in hac lacrimarum valle.in this vale of tears.mourning and weeping in this valley of tears.
Eia ergo advocata nostraO you our advocate,Turn then, most gracious advocate,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.turn on us thy merciful eyes.thine eyes of mercy toward us;
Et Iesum benedictum fructum ventris tuiAnd after this our exile show unto us Jesus,And after this our exile, show unto us
nobis post hoc exsilium ostende.the blessed fruit of thy womb.the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clemens, o pia, o dulcis virgo Maria.O merciful, O loving, O sweet virgin Mary.O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Performers: Westminster Cathedral Choir conducted by James O’Donnell

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *